Ersteinmal ein dickes dankeschoen an dich, Jup, weil du auch an die italienischen Leser denkst.
Un grazie immenso a Jup che pensa anche ai lettori italiani.
Eine Frage um sicher zu gehen: amerei steht fuer amareilboxer?
Una domanda per essere sicura: amerei sta per amareilboxer?
Nun fasse ich mal kurz auf italienisch zusammen:
Mò faccio una piccola sintesi in italiano:
il nostro amico Jup è alla ricerca di stallone con dati sanitari che devono essere giusti/entrare nei parametri/andare bene ed inoltre cercherebbe anche un cucciolo di qualità ( per intenderci, oltre la norma = di cuccioli ce ne sono tanti/abbastanza ) da inserire nel proprio allevamento.
Conosceva già i link che avevo segnalato, se amerei sta per amareilboxer allora esso è tra i suoi preferiti da anni. Ha trovato li il Joshua, un maschio/stallone interessante, e spera che le sue idee ( le sue aspettative ) si avvereranno, anche se solo in parte, lui sarà soddisfatto.
Mi dice che io so che cosa c’è inerente all’ allevamento in Germania e che sta diventando sempre più difficile trovare un maschio adeguato, peggiorano le possibilità di trovarli, sti stalloni giusti, quelli che ‘ calzano ‘. Un buon consiglio è sempre ben accetto, ben visto. Enea gli interesserebbe. Si conoscono quasi solamente i campioni dell’ estero, dei paesi stranieri ( visto sempre dal proprio paese ).
La mia ‘ offerta ‘ riguarda al mio volontariato per evtl. problematiche linguistiche con evtl. contatti.
Jup, hier hab ich nur uebersetzt, dass ich dir fuer uebersetzungen zur Seite stehe, wenn du sie evtl. fuer Kontakte benoetigst.
Zur Zucht im allgemeinem:
L’ allevamento in generale:
Holzhausen war auch auf einem Zuechtertreffen in Italien ( Holzhausen è stato anche ad un convegno d’ allevamento in Italia ) , den genauen Wortlaut hab ich jetzt nicht im Kopf ( mi sfugge ora la frase esatta ) aber er hat da was gesagt ( ma ha detto una cosa ) was sich auf eine Erweiterung der Zuchtbasis bezog ( che riguardava l’ ampliamento del pool genetico, in poche parole ) und auf eine, ich sag mal, Vereinfachung fuer die Freigabe von auslaendischen Rueden ( ed una semplificazione del permesso per l’ utilizzo di stalloni stranieri ) . Danach sind schon ein paar deutsche Zuechter zu italienischen Rueden gekommen ( dopo di che sono già venuti alcuni allevatori tedesco ad usare stalloni italiani ). Muss klar sein, dass sich dies hier nur auf mein Wissen, meine Erfahrungen bezieht ( deve essere chiaro che ciò riguarda soltanto quanto di mia conoscienza, le mie esperienze in tal senso ) und nicht auf das komplette Zuchtgeschehen ( e non sull’ andazzo totale d’ allevamento ) . Jup, du kannst das sicherlich besser an Hand der Veroeffentlichungen der Deckanzeigen des BK verfolgen ( Jup lo può sicuramente seguire meglio con la pubblicazione delle monte da parte del BK= boxer club tedesco).
Die Schwierigkeiten heute bei der Wahl eines Deckrueden:
Le difficoltà oggi nella scelta di uno stallone:
Meiner Meinung nach ( mio pensiero ) fehlt seit zu langer Zeit DER Deckruede, der, der uns alle nur schon beim ansehen so richtig vom Hocker reisst ( manca da troppo tempo QUEL stallone, quello che solo nel vederlo ci manda tutti in visibilio ). Wenn man dann wenigstens einen interessanten findet ( se poi si trova almeno uno interessante ) geht’ s los mit den Daten fuer die Gesundheit ( allora tocca ai dati sanitari ).
Denke immer, dass es wichtig ist dem Boxer, der Rasse, generell keine nationalen Grenzen zu setzen ( credo sempre che sia importante per il Boxer, per la razza, di non porre, in generale, confini nazionali ). Fuer die Gesundheitswerte wie HD, Herz und Spondy bin ich der Meinung, dass diese nur Sinn haben wenn sie Hand in Hand mit den Erfahrungen vieler Zuechter gehen und ein reales Problem besteht, welches bekaempft werden muss ( per i dati sanitari come displasia, cuore e spondilosi, è mia opinione che hanno solamente senso se vanno mano nella mano con l’ esperienza di tanti allevatori e se esiste un problema reale, il quale deve essere combattuto). Anders ausgedrueckt ( detto diversamente ), wenn ein wirkliches Problem vorhanden ist kann man nur zusammen und mit moeglichst gleichen Regelungen dagegen vorgehen ( quando esiste un vero problema si può combatterlo soltanto assieme e con regole il più possibile eguali ) oder versuchen aus verschiedenen Regelungen das Beste zu machen ( oppure tentare di fare il meglio con e tra regole differenti ). Glaub auch ( credo anche ), dass es nicht zuviel werden kann und darf mit der Gesundheit ( che non può e non deve diventare troppo con la salute ), sonst gibt’ s bald nur noch genetische Kopien und die kann man dann gleich am Fliessband herstellen ( altrimenti ci saranno a breve solo delle copie genetiche e quelle le possono produrre alla catena.di montaggio ).
Dann ist da natuerlich auch noch der Boxer als Gebrauchshund ( poi c’è naturalmente ancora anche il Boxer quale cane da lavoro/utilità ) . Jup, jetzt muss ich mich hier ein bisschen am Riehmen reissen ( mi devo trattenere/frenare un poco qua ) sonst hoer ich ueberhaupt nicht mehr auf zu schreiben ( altrimenti non finisco proprio più di scrivere ); nur so ein paar Sachen schreib ich noch ( solo un pò di cose le scrivo ancora ):
Es gibt Zuechter die muessen ZTP, AD und wenigstens einen Partner mit Pruefung haben um zuechten zu duerfen ( ci sono allevatori che devono avere ztp, resistenza ed almeno uno dei partner con prova di lavoro per poter allevare ), andere Zuechter weniger oder gar nichts ( altri allevatori di meno o niente ). Manchmal denke ich mir ( a volte penso ) , dass unsere Boxer ueberleben ( che i nostri Boxer sopravivono ) weil es immer wieder Zuechter gibt ( perchè ci sono sempre ancora allevatori ) die fuer den Boxer keine Grenzen kennen ( che non conoscono confini per il Boxer ), die es gebacken kriegen sich auch im Ausland das zu holen was vielleicht zu Hause ein bisschen fehlt ( che ce la fanno a prendersi all’ estero quel che a casa magari gli manca un pò ) , jeder in Betracht dessen was vorhanden ist und fuer das, was benoetigt wird ( ognuno in funzione di quel che ha/esiste e pro quel che serve ).
So, das war’s erst einmal. Hoffe ich hab dich nicht gelangweilt, Jup. Vielleicht war ich ein bisschen zu lang, entschuldige bitte, aber manchmal geht mein Temperament mit mir durch und es gaebe zur Zucht unserer Boxer sooooooviel zu sagen.
Bis bald
Birgit
Ciao Barbara, fammi sapere se è leggibile/capibile cosi con le traduzioni ( lass mich wissen ob das mit den Uebersetzungen so lesbar/verstaendlich ist ).
Lasciar crescere, non possedere! Proteggere, non prevalere! Condurre, non sfruttare!